Крупнейшие российские и международные компании от скромных стартапов до признанных лидеров рынка доверили нам проведение работ по профессиональной локализации и переводам сайтов, интерфейсов и ПО для успешного развития международной деятельности.
Остались вопросы? Перезвоним через 1 минуту!
Или позвоните по телефону:
8 800 100 22 10
30 лет на рынке переводов;
7 000 клиентов;
800 000 терминов в глоссариях;
27 000 000 сегментов памяти переводов.
10 лет успешно переводим сайты и ПО
ОПЫТ
Наши плюсы
CAT (Trados, Memsource);
Localization SW (Crowdin, Smartcat);
QA (ET QA Term);
LocEngineering tools (ET Strings).
ТЕХНОЛОГИИ
2000 переводчиков и редакторов по всему миру;
Разработчики (C++, Java, PHP, JavaScript);
Лексикографы (составление и редакция глоссариев и TM).
КОМАНДА
Как мы работаем
Аналитика и подготовка контента на перевод Выбор сценария локализации
Работаем со всеми форматами файлов;
Подбираем инструменты для редких форматов, не совместимых с CAT-системами (chm, dic, rtpack, msg, resx т. д.);
Проводим локализацию сайта и ПО на уровне разработки.
Технологические работы
Работа с отдельными файлами;
Интеграция облачных CAT платформ с инструментами разработчика (GIT) – непрерывная локализация параллельно с разработкой;
Модернизация ПО/сайта: добавление функционала для возможности работы на другом языке.
Лингвистические работы
Составление глоссариев и баз переводов;
Перевод и редактура как специалистами, так и носителями языков.
Лингвистическое и функциональное тестирование
Проверка на смысловые, орфографические ошибки, единообразие терминов и т. д. ;
Автоматизированная проверка качества;
Проверка работы всех обязательных и дополнительных функций сайта, ПО.